Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um Ihre Login-Informationen zu speichern, wenn Sie registriert sind, und Ihren letzten Besuch, wenn Sie es nicht sind. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf Ihrem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies dürfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die Sie gelesen haben und wann Sie zum letzten Mal gelesen haben. Bitte bestätigen Sie, ob Sie diese Cookies akzeptieren oder ablehnen.

Ein Cookie wird in Ihrem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dassIhnen diese Frage erneut gestellt wird. Sie können Ihre Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.

Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ortschronik Neudorf/Neubrow Latein
#1
Hallo zusammen,

in einem anderem Forum habe ich einen Beitrag gefunden, verfaßt von Daniel Ryll. Daniel hat einen Link zu Google Books eingestellt, welcher auf die Ortsgeschichte von NN verweist. Leider scheint eine Diskussion dort nicht so recht aufkommen zu wollen.

Siehe hier: https://books.google.de/books?id=ejJLAAA...lt&f=false

Sieht sehr interessant aus. Leider reicht mein Latein nur soweit, um Kirchenbucheinträge auszuwerten. Weiß jemand mehr?
Es grüßt Mario, Enkel von Nikolaus Ryll-Galoca und Johanna geb. Ryll-Pasieczny
Zitieren
#2
Hallo Mario, Hallo an alle Forscher,

dieser Link bezieht sich auf die Lateinische Chronik des Pastors Jacob Scheidemantel zu Slawatyce aus dem Jahr 1775/76 ...
Details im Wolhynien-Forum:

http://forum.wolhynien.net/forum_entry.php?id=7032

erwähnt werden die ersten Siedler von NN ( - ich würde das eher als des Dorfes Neubruch übersetzen ... aber mein Online-Latein ist derzeit etwas langsam ...)

Die ersten Familien-Oberhäupter (s.a. E.B.):

Brül, Paul
Mamrau, Christoph
Bodryk, Barthalomeus
Horn, Elias
Asmann, Joachim
Otto, Georg
Ties, Joachim,
Mamrau, Jacob
Sillintin, Georg
Kelt, Peter
Kuntz, Josef
Kelt, Cornelius
Olbrecht, Gregor
Witt, Wilhelm

Manche FN haben Ähnlichkeiten mit den FN des 18./19.JH. ....
Der FN Olbrecht hat sich vielleicht in Polen erhalten (?) und taucht Ende des 19.Jh. in den KB in NN und in Wolhynien auf.

Bisher habe ich noch nicht die FN der nach dem Kosaken-Überfall 1648 (die Kosakenkriege haben nicht nur die "deutschen" Siedler "dezimiert ...) "nachgesiedelten" Familien finden können ... Vielleicht hat ja jemand einen Hinweis? ...

Etwas andere Gedanken zu den "typischen" BugHolendry-Namen:

Rhyl ist eine Ortschaft in North Wales. ...
Der FN Selent ist über die Jahrhunderte weit in Osteuropa verbreitet (auch Katholisch in Ungarn ...)
Schippenbeil und Bütow erinnert sehr an die Orte im heutigen Polen ...
Brsusko - unterschiedlichste Schreibweisen, Pastryk, Bendyk ... erinnern sehr an nicht "sog."-deutsche FN

die Nachnamen der ersten Siedler sind nicht niederländisch (ohne de/van oder auch nicht typisch Mennonitisch-soweit ich weiß.) ... nur zwei der Vornamen scheinen "nordisch" zu sein ...
Die anderen Namen erscheinen eher "deutsch ihrer Zeit" ...
Übrigens wurden ab einer gewissen Zeit alle "nördlichen" in der Urbarmachung kundigen Siedler "Niederländer/Hollender/Olendry" genannt ... ev. auch im Unterschied zu den Fertigkeiten der "südlichen" Pfälzer, Schwaben usw. ...
...
den Namen als Spur nachzuspüren, lohnt schon sehr ... müßte aber mit sehr viel Hintergrund/Geschichte der entspechenden Zeit betrieben werden. ...

forschen wir weiter
Herzliche Grüße
Änne
Zitieren
#3
Hallo Änne,

danke für Deine umfangreiche Antwort und den Verweis auf das Wolhynien-Forum! Wie gesagt, einfache KB-Einträge in Latein sind kein Problem, aber so ein umfangreicher Text... E. B. ist mir natürlich bekannt Smile Seine Bücher lesen sich ja auch wie ein Roman.

Zitat:Etwas andere Gedanken zu den "typischen" BugHolendry-Namen:

Ui, ich glaube da kann man sich den Rest seines Lebens mit befassen. Also ich bin doch eher der Ahnen-/Familienforscher :o und werde es wohl bleiben Wink Solche Sachen interessieren mich durchaus, aber ob ich da mal tiefergründig forschen werde steht in den Sternen.

Schönen Abend und schöne nächste Woche!
Es grüßt Mario, Enkel von Nikolaus Ryll-Galoca und Johanna geb. Ryll-Pasieczny
Zitieren
#4
Hallo an alle Forscher!

Wer etwas mehr über die geschichtlichen Hintergründe der osteuropäischen Besiedlung erfahren möchte, möchte ich folgende Literatur empfehlen:

Joachim Rogall
"Land der großen Ströme"
Eine schöne Einführung in die Geschichte unseres östlichen Nachbarn Polen und eine recht überschauliche und kompakte Übersicht dieser. Dabei lassen sich die Zuwanderung nach Polen, die Siedlung und Ereignisse in NN und anderen Kolonien später auch in Wolhynien zeitlich und geografisch recht gut einordnen ...

Schriften von Eduard Kneifel
auf der Seite http://eduardkneifel.eu/ lassen sich die Publikationen von Eduard Kneifel - dieser hatte immerhin noch 1938 Einsicht in die Kirchenbücher - im pdf-Format herunterladen.
Da die Geschichte von Neudorf-Neubruch sehr mit der Geschichte der ev. augsburgischen Kirche in Osteuropa verbunden ist, sind diese Abschnitte lesenswert (Hinweis: einfach mal im Text nach "Neubruch" suchen ... Neudorf gab's ja öfters ...).

Zur Siedlungsgeschichte allgemein:
http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Ostsiedlung

und unbedingt die Arbeiten von Walter Kuhn - (ohne Ideologisierung!) ...

Viele Bibliotheken können über den Bibliotheks-Verbund die entsprechende Literatur besorgen ...

Viel Spaß beim "Studieren"
Änne
Zitieren
#5
Hallo Änne,

danke für diesen vielen Lesestoff! :o

Zitat:Übrigens wurden ab einer gewissen Zeit alle "nördlichen" in der Urbarmachung kundigen Siedler "Niederländer/Hollender/Olendry" genannt ... ev. auch im Unterschied zu den Fertigkeiten der "südlichen" Pfälzer, Schwaben usw. ...

Nannte man die nicht auch "Hauländer" oder verwechsle ich da was? Im Einbürgerungsantrag meines Urgroßvaters steht handschriftlich vermerkt: "Hauländer, spricht kein deutsch"

Grüße
Mario
Es grüßt Mario, Enkel von Nikolaus Ryll-Galoca und Johanna geb. Ryll-Pasieczny
Zitieren
#6
Hallo Mario,


Zitat:Nannte man die nicht auch "Hauländer" oder verwechsle ich da was?

das mit dem Begriff Olendry = Hauländer da gibt es leider unterschiedliche Auffassungen.
Lt E. Bütow ist die Bezeichnung Hauländer nicht zutreffend für die Siedler aus Neudorf-Neubrow.
In seinen Büchern hat er das auch punkt für punkt versucht zu revidieren.

Wer nun wirklich recht hat ich weiß es nicht. Dies ist für mich auch immer noch eine Unbekannte.

Die Rätsel werden niemals enden.

herzlichst
Anita
<t></t>
Zitieren
#7
Guten Abend Anita,

eben, E. B. hatte ich dabei auch im Hinterkopf.

Mario
Es grüßt Mario, Enkel von Nikolaus Ryll-Galoca und Johanna geb. Ryll-Pasieczny
Zitieren
#8
Hallo ihr Lieben,

der hervorragenden Erklärung von Änne zum Thema "Holländer/Holländer" habe ich ein eigenes Thema gewidmet, siehe hier: http://www.bugholendry.net/viewtopic.php?f=26&t=70 und gleichzeitig eine eigene Rubrik für Begriffsbestimmungen, Worterklärungen etc. eingerichtet.
Es grüßt Mario, Enkel von Nikolaus Ryll-Galoca und Johanna geb. Ryll-Pasieczny
Zitieren
#9
Änne schrieb:Hallo Mario, Hallo an alle Forscher,

dieser Link bezieht sich auf die Lateinische Chronik des Pastors Jacob Scheidemantel zu Slawatyce aus dem Jahr 1775/76 ...
Details im Wolhynien-Forum:

http://forum.wolhynien.net/forum_entry.php?id=7032

erwähnt werden die ersten Siedler von NN ( - ich würde das eher als des Dorfes Neubruch übersetzen ... aber mein Online-Latein ist derzeit etwas langsam ...)

Die ersten Familien-Oberhäupter (s.a. E.B.):

Brül, Paul
Mamrau, Christoph
Bodryk, Barthalomeus
Horn, Elias
Asmann, Joachim
Otto, Georg
Ties, Joachim,
Mamrau, Jacob
Sillintin, Georg
Kelt, Peter
Kuntz, Josef
Kelt, Cornelius
Olbrecht, Gregor
Witt, Wilhelm

Manche FN haben Ähnlichkeiten mit den FN des 18./19.JH. ....
Der FN Olbrecht hat sich vielleicht in Polen erhalten (?) und taucht Ende des 19.Jh. in den KB in NN und in Wolhynien auf.

Bisher habe ich noch nicht die FN der nach dem Kosaken-Überfall 1648 (die Kosakenkriege haben nicht nur die "deutschen" Siedler "dezimiert ...) "nachgesiedelten" Familien finden können ... Vielleicht hat ja jemand einen Hinweis? ...

Etwas andere Gedanken zu den "typischen" BugHolendry-Namen:

Rhyl ist eine Ortschaft in North Wales. ...
Der FN Selent ist über die Jahrhunderte weit in Osteuropa verbreitet (auch Katholisch in Ungarn ...)
Schippenbeil und Bütow erinnert sehr an die Orte im heutigen Polen ...
Brsusko - unterschiedlichste Schreibweisen, Pastryk, Bendyk ... erinnern sehr an nicht "sog."-deutsche FN

die Nachnamen der ersten Siedler sind nicht niederländisch (ohne de/van oder auch nicht typisch Mennonitisch-soweit ich weiß.) ... nur zwei der Vornamen scheinen "nordisch" zu sein ...
Die anderen Namen erscheinen eher "deutsch ihrer Zeit" ...
Übrigens wurden ab einer gewissen Zeit alle "nördlichen" in der Urbarmachung kundigen Siedler "Niederländer/Hollender/Olendry" genannt ... ev. auch im Unterschied zu den Fertigkeiten der "südlichen" Pfälzer, Schwaben usw. ...
...
den Namen als Spur nachzuspüren, lohnt schon sehr ... müßte aber mit sehr viel Hintergrund/Geschichte der entspechenden Zeit betrieben werden. ...

forschen wir weiter
Herzliche Grüße
Änne

Hallo Änne und alle anderen Mitleser,

Anhand der Familiennamen die Herkunft und Geschichte unsere Ahnen in Erfahrung zu bringen habe ich auch bereits mich mit dieser Thematik befasst und bin soweit auf folgende Ergebnisse gekommen.

Ryll = bereits im 15./16.Jhd. in Mitteleuropa weit verbreitet, überwiegend jedoch am Rhein (Köln, Lörrach, etc.) und in England (Somerset, Northenden, etc.) Vereinzelt in Oberfranken sowie Mecklenburg. Sicher ist das der Name auf kein Ort zurückzuführen ist, sondern lediglich eine Koseform aus dem ahd. Rufnamen Rudolf (Rudilo) entstanden ist. Es gibt auch Rüll und ist sehr mit Ryll verwandt.

Für Bendig gilt das genauso, aus dem lateinischen Benedictus und im deutschen Sprachgebiet zu Bendig geworden...

Slawischen Ursprung haben auf jeden die FN Brzusko (kommt aus dem altpln. und bedeutet Birke), Pastryk (?), Trybuchowicz, etc. Bei Popko bzw. Popke ist es abhängig von der ursprünglichen Schreibweise, der Name Popke geht auf den dt. Namen Popp(e) zurück welcher auch zum ehem. gleichnamigen Ort in Brandenburg (Polen) führen kann. Da es aber auch den Namen Popko im slawischen gibt und unsere Siedler mal diesen mal jenen führten lässt sich das ganz schwer nachvollziehen...

Aber alles im allen verraten unsere Namen schon eine ganze Menge über unsere Geschichte und freue mich gern über weitere Diskussionen. Bis bald mit

Vielen grüßen
Daniel Ryll
<t>Immer auf der Suche nach Justyna Ryll *26.11.1922 Lipowiec, Kreis Augustow, sowie Irene Ryll *11.09.1925 Neubruch (Neubrow), Brest-Litowsk</t>
Zitieren
#10
Hallo Daniel,

willkommen im Forum, ich freue mich daß Du hergefunden hast! Smile

Schon unglaublich was Du da zusammengetragen hast, ich selbst wäre da nie drauf gekommen. Liegt vielleicht auch daran daß ich auch noch viele "Baustellen" in Böhmen habe und mich daher nicht so auf Namen konzentriere. Der Name "Rüll" war auch eine willkürliche Schreibweise des Namens "Ryll". Bei einem meiner Onkel in Wassertrüdingen wurde er in dieser Form auf einer Auszeichnung des örtlichen Schützenvereins geschrieben (um 1950).

Um aufs Thema zurückzukommen: Hat diese Chronik schonmal jemand (nicht unbedingt hier aus dem Forum Smile )versucht ins Deutsche zu übertragen?
Es grüßt Mario, Enkel von Nikolaus Ryll-Galoca und Johanna geb. Ryll-Pasieczny
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste